|
0o0_mary_0o0 |
allemand |
21 |
19/11/06 à 12:45 |
coucou
bon jai eu kkl probléme jeudi é donc jai pa eu la tête a bosser dnc si kelk1 pouvez me traduire se texte svp pour ke jlapréne vite fé
Flori.Mit dir stimmt was nicht.Kann ich dir irgendwie helfen?
Tanja.Ich...
Was ist denn los?
Ich weiB nicht mehr,was ich machen soll.Da sind zwei Typen,die mich erpressen.
Die sind etwa zwantig jahre alt.Sehen eigentlich ganz normal aus,haben aber immer einen Dobermann dabei.Wie die heiBen,weiB ich auch nicht.
Und?
Also.Vor ein paar Wochen wollten die in der Stadt Zigaretten von mir haben.
Du rauchst doch gar nicht.
Ja und deshalb haben sie dann Geld verglangt.
Geld?
Ja.Ich hatte aber nur etwas Kleingeld dabei.
Und das hast du ihnen gegeben?
Ja.Da war doch der Hund.Der knurrte so...Ich habe vor Hunden eben wahnsinnige Angst!
Und weiter?
Vorgestern waren sie in der Nahe der Schule.Als sie mich sahen,sind sie zu mir gekommen und wllten wieder Geld haben.Aber ich hatte keins.
Das war gut.
Ja,aber sie haben mir gesagt,das nachste Mal soll ich einen Hunderter dabeihaben,sonst...
Sonnst?
sonst lassen sie den Hund los,und...
So eine Gemeinheit!Hast du das deinen Eltern erzahlt?
Nein.Das geth nicht.Meine Mutter wurde wahnsinnig werden vor Angst.
Aber irgendwas muss man doch tun!
Was denn?Ich habe schon hein-und heruberlegt.
Auf jeden Fall dasfst du damit nicht allein bleiben.Wir mussenuns verstakung holen,Flori.
Ja,aber...
Mensch,ich glaube,ich habe eine Idee.
Und die ware?
Ich weiB,wer uns helfen kann.
Wer denn?
Moment mal!Hast du dein Handy daber?
Ja.
Ich muss jemanden anrufen,der uns helfen wird.Du wirst sehn.Die Typen werden dich bestimmt bald in Ruhe lassen.Gib mir mal dein Handy ruber!
allemand |
1/21 |
19/11/2006 à 12:50 |
avec un site de traduction ça donne ceci :
Le Flori. avec te est exact que je ne peux pas t'aider d'une manière ou d'une autre ? Tanja. moi... qu'est détaché donc ? Moi weiB plus ce que je dois faire suis là à deux types qui m'extorquent. Ceux sont par exemple zwantig des années vieil voir en réalité tout à fait normalement , ont toutefois toujours aussi un Dobermann avec comme les heiBen, weiB moi. Et ? Ainsi des quelques semaines voulaient avoir dans la ville les cigarettes de moi. Tu ne fumes quand même pas du tout. Ils ont et par conséquent alors de l'argent verglangt. Argent ? Je n'ai eu toutefois que monnaie. Et tu leur as donné cela ? Le chien était là les knurrte... moi a quand même ainsi devant des chiens une crainte justement folle ! Et plus loin ? Ils étaient avant-hier l'étroite dans l'école comme elle moi ont vu, eux à moi sont venus et encore l'argent wllten ont moi ont toutefois eu keins. C'était bon. Oui, ils m'ont toutefois dit que la marque nachste je dois un hunderter dabeihaben, d'ailleurs... exposent au soleil ? d'ailleurs, ils libèrent le chien, et... Ainsi un Gemeinheit!Hast tu cela tes parents erzahlt ? Non cela geth ma mère n'est pas devenu devient fou avant crainte. Mais on doit quand même faire quelque chose ! Ce qui a déjà denn?Ich hein-und heruberlegt. Dasfst tu ainsi nous ne restons pas seulement seulement en tout cas à prendre mussenuns verstakung, à des Flori. , toutefois... L'homme, moi croit que j'ai une idée. Et la marchandise ? Moi weiB celui qui peut nous aider. Qui donc ? Moment mal!Hast tu ton mobilophone plus daber ? Oui. Je dois quelqu'un appellerai, nous aider tu aspirais les types devenir te dans un repos laisse certain bientôt donnais-moi fois ton mobilophone plus ruber !
allemand |
2/21 |
19/11/2006 à 19:54 |
oé je sais c encor pire la lol
allemand |
3/21 |
19/11/2006 à 20:46 |
allemand |
4/21 |
19/11/2006 à 20:49 |
utilise la traduction de la page de orange pour traduire, c'est le meilleur truc que j'ai trouvé pour faire mon allemand
(ça devrait aller vite en faisant c/c et en remaniant un peu la traduction donnée par le site)
allemand |
5/21 |
19/11/2006 à 20:50 |
oui remanie parce que partout les phrases sont vraiments:/ pas francaise lol
allemand |
6/21 |
19/11/2006 à 20:53 |
en même temps le site de SPIDER Lex ,ça doit vraiment pas être le meilleur pour traduire
vu les phrases que ça donne -__-
allemand |
7/21 |
19/11/2006 à 20:54 |
c'est vrai XD
allemand |
8/21 |
19/11/2006 à 20:57 |
par contre pour les doubles s (je sais plus comment ça s'appel ) comme dans weiss ,bah faut écrire weiss pour que ça traduise bien ^^
et les ¨ qui sont dans le texte original faut pas les oublier
allemand |
9/21 |
19/11/2006 à 20:58 |
t es encombien?a dur dur l alemand!moi jsii en 1ére es et j ai tro tro de mal !!si j ai 8 de moeyene en allemand c déja bien
allemand |
10/21 |
19/11/2006 à 21:52 |
seconde lol
allemand |
11/21 |
19/11/2006 à 22:02 |
je peux pas t'aider parce que je comprend la moitié des choses ...
dur dur
allemand |
12/21 |
19/11/2006 à 22:02 |
en fait c'est l'histoire d'une fille qui s'est fait racketter et en parle à sa pote, et sa pote a une solution...
trop la flemme de traduire...mdr en tt cas c'est sympa ça me fait travailler un peu l'allemand ça fait plaisir
ça te vas déjà de savoir ce qui se passe ou tu veux vraiment mot à mot ?
allemand |
13/21 |
19/11/2006 à 22:14 |
Flori : Quelque chose ne joue pas chez toi. Je peux t'aider de
quelque manière que ca soit ?
Tanja (tiens c'est le prenom de mon ex...) : Je...
Flori : Mais qu'est ce qui se passe ?
Tanja : Je ne sais plus trop, ce que je dois faire. Il y a deux hommes
là qui me mettent la pression. Ils ont environ vingt ans. Ils ont
l'air plutôt élégant, si ce n'est ce deobermann qu'ils ont toujours
avec eux. Je ne sais pas non plus comment ils s'apellent.
Flori : Et?
Tanja : Il y a quelque semaine en ville, ils me demandaient des cigarettes.
Flori : Mais tu ne fumes pas.
Tanja : Justement ! C'est pour ça qu'ils m'ont ensuite demandé de l'argent.
Flori : De l'argent ?
Tanja : Oui. Mais je n'avais que de la menue monnaie sur moi.
Flori : Et tu le leur a donné ?
Tanja : Oui, ils avaient un chien, et il grognait...J'ai une peur
énorme des chiens.
Flori : Et ensuite ?
Tanja : Avant-hier ils étaient dans les entourages de l'école. Lorsqu'ils
m'ont vue, ils sont revenu vers moi et voulaient de nouveau de l'argent,
mais cette fois je n'en avais pas.
Flori : ça c'est bien
Tanja : Oui, mais ils m'ont dit que la prochaine fois je devrai
avoir un billet de cent sur moi, sinon...
Flori : Sinon quoi ?
Tanja : Sinon ils lâchent le chien et...
Flori : C'est tellement injuste ! Tu en as parlé à tes parents?
Tanja : Non, ce n'est pas possible ! Ma mère deviendrait folle
d'inquiètude !
Flori : Mais il faut faire quelque chose !
Tanja : Mais quoi ? J'y ai déjà pensé et réfléchi.
Flori : En tout cas, tu ne dois pas rester seule dans une situation
pareille. Nous devons chercher des renforts, Tanja.
Tanja : Oui, mais...
Flori : Hey ! Je crois que j'ai une idée !
Tanja : Et quelle serait cette idée ?`
Flori : Je sais qui peut nous aider !
Tanja : Qui donc ?
Flori : Un instant, tu as ton portable ?
Tanja : Oui.
Flori : Je dois appeler quelqu'un, qui pourras nous aider. Tu vas
voir, ces deux hommes vont surement bientot te laisser en paix.
Passes-moi ton portable.
Voilà, j'ai corrigé les passages qui ne me semblaient pas corrects. Tout de bon ;)
allemand |
14/21 |
19/11/2006 à 22:15 |
ah j'oubliais, les tarifs de traduction... jveux un bisou ^^
allemand |
15/21 |
19/11/2006 à 22:19 |
ah bon bah plus besoin de moi alors ^^
allemand |
16/21 |
19/11/2006 à 22:41 |
et moi aussi jpeux avoir un bisou ?
allemand |
17/21 |
19/11/2006 à 22:51 |
Le début c'est qu'est ce qui ne va pas et pas qu'est ce qui ne joue pas ... Apré c'est a peu pres ça
allemand |
18/21 |
20/11/2006 à 08:01 |
PierreDesproges : selon les habitudes linguistiques de ta région.
allemand |
19/21 |
20/11/2006 à 08:03 |
PierreDesproges : et que veut dire ton à peu près ? J'ai une tete de google translation ? Je t'en prie, refait le texte, et on verra si t'y arrive mieux... manoman diä verdamtä grossi chöpf uf derä homepage tsss
allemand |
20/21 |
20/11/2006 à 08:55 |
PierreDesproges : et (excuses moi de m'y remettre) le début c'est bien "Quelque chose ne va pas" c'est une affirmation et non une question.