comment dit-on [traduire..] :
-( je prétend) croire encore au bonheur
- j'espère que l'année prochaine sera meilleur
- j'essaie de faire de mon mieux
Mercii =) c'est pour pame tromper , pour un poème !
Anglais ... |
1/7 |
08/12/2007 à 19:26 |
-I pretend to still believe in happyness
- I hope that next year will be better
- I try to do my best
voili voilou mai je suis pas vraiment experte en anglais non pplus mais si sa peut t'aider ^^
Anglais ... |
2/7 |
08/12/2007 à 19:32 |
MERCiii
Anglais ... |
3/7 |
08/12/2007 à 20:22 |
Et te sert pas de google traduction surtout, c'est comme ça qu"un ami à eut 9/20 au dernier devoir écrit...
"google est mon ami" => C'est celà oui...
Anglais ... |
4/7 |
08/12/2007 à 21:51 |
Oui je sias ... il te met souvent du grand n'importe quoi c'est pour ça que jutile pas cte merde
!!
Anglais ... |
5/7 |
09/12/2007 à 12:07 |
Chris28 a écrit :
Et te sert pas de google traduction surtout, c'est comme ça qu"un ami à eut 9/20 au dernier devoir écrit..."google est mon ami" => C'est celà oui...
Ouais c'est de la merde il ne conjugue même pas
Anglais ... |
6/7 |
09/12/2007 à 12:10 |
Parceque google sert à traduire du mot à mot...
Anglais ... |
7/7 |
09/12/2007 à 13:29 |
happiness*
Pas Happyness :s