|
Mon_amour |
Anglais |
5 |
07/11/12 à 19:06 |
Bonsoir
J'ai besoin d'une petite aide de traduction svp
Si vous pouviez me dire si j'ai faux ou non, ou corriger en plus serai super sympas.
Nothing's ever out of reach= Rien n'est toujours hors de portée
Memories are timeless treasures of the heart= Les souvenirs(mémoires) sont les trésors éternels du coeur
Let it be= Reste comme tu es
For you i will go on = Pour toi je continuerai
merci d'avance, bonne soirée
Anglais |
1/5 |
07/11/2012 à 19:08 |
Je crois que "Let it be" c'est ainsi soit-il. ;)
Anglais |
2/5 |
07/11/2012 à 19:10 |
Pour moi c'est juste sauf le let it be que je traduirais plutôt par ainsi sois t-il (source google n_n)
Anglais |
3/5 |
07/11/2012 à 19:11 |
Nothing's ever out of reach= Rien n'est jamais hors de portée (la magie de la langue ;) )
Let it be = en mot à mot, ce serait "laisse-le être", on pourrait dire "laisse-le ainsi", ou "ainsi soit-il".
Anglais |
4/5 |
07/11/2012 à 19:14 |
Merci beaucoup de votre , c'est super
Anglais |
5/5 |
07/11/2012 à 19:45 |
Let it be, très belle chanson des Beatles, pour ça que je connais la traduction...