bonsoir ! dmain je passe en anglais a l'oral et il me manque quelques mots de vocabulaires ! comme " apres le passage d'un ouragan " et " pylonnes éléctriques "
[anglais] aide ! |
1/14 |
28/09/2008 à 19:48 |
Tape traduction franco-anglais dans Google ;)
[anglais] aide ! |
2/14 |
28/09/2008 à 19:52 |
mafiou a écrit :
Tape traduction franco-anglais dans Google ;)
Ou comment avoir zéro pointé
[anglais] aide ! |
3/14 |
28/09/2008 à 19:53 |
oué je sais mais les mots sont traduits mot a mot donc sa donne des phrases toutes bizarres
[anglais] aide ! |
4/14 |
28/09/2008 à 19:54 |
alors il me semble que pour " pilonnes électriques "
c'est Bombard electric...
ca semble barbar ..
et après le passage d'un ouragan se dit : after the passage of a hurricane
;)
[anglais] aide ! |
5/14 |
28/09/2008 à 19:55 |
Je ne peux pas t'aider, de peur de dire des trucs faux mais à l'avenir tu sauras que c'est utile d'avoir des anglais, américains, etc... sur msn =)
Et t'aurais peut-être pu faire ça avant non ? :/
[anglais] aide ! |
6/14 |
28/09/2008 à 20:02 |
facile
alors "apres elle le passage d'un ouragan" c'est " Bitter the passage of a hurricane "
[anglais] aide ! |
7/14 |
28/09/2008 à 20:05 |
resco a écrit :
facile
alors "apres elle le passage d'un ouragan" c'est " Bitter the passage of a hurricane "
Bitter ??? Nan, c'est "after". Bitter ça veut dire amer.
[anglais] aide ! |
8/14 |
28/09/2008 à 20:06 |
bitter ?
after me semble plus appropriés nan ?
[anglais] aide ! |
9/14 |
28/09/2008 à 20:06 |
Thick Pillow a écrit :
resco a écrit :
facile
alors "apres elle le passage d'un ouragan" c'est " Bitter the passage of a hurricane "
Bitter ??? Nan, c'est "after". Bitter ça veut dire amer.
ha merci je me sentais seul la ..
xD
[anglais] aide ! |
10/14 |
28/09/2008 à 20:09 |
pylône: c'est Pylon...
J'imagine que pylòne électrique, c'est: an electrical pylon....
[anglais] aide ! |
11/14 |
28/09/2008 à 20:11 |
flow84 a écrit :
alors il me semble que pour " pilonnes électriques "
c'est Bombard electric...
ca semble barbar ..
et après le passage d'un ouragan se dit : after the passage of a hurricane
;) merci
[anglais] aide ! |
12/14 |
28/09/2008 à 20:12 |
ok merci bien pour vos réponses
[anglais] aide ! |
13/14 |
28/09/2008 à 20:13 |
Arrêtez de traduire mots à mots ~~
Après le passage de l'ouragan : ''After the hurricane (had) passed''
[anglais] aide ! |
14/14 |
28/09/2008 à 21:36 |
I love Papillon a écrit :
mafiou a écrit :
Tape traduction franco-anglais dans Google ;)
Ou comment avoir zéro pointé
Non, pour des mots ça va la plupart du temps, c'est les phrases ou expressions qu'il faut pas traduire.