Voilà je voulais savoir si la phrase "Depuis que je te connais, je ne peux plus vivre sans toi, tu es mon unique pensée, je t'aime tellement" s'écrit comme ça en anglais: "Since I know you, I can’t live without you, you are my only thought… I love you so much"
merci d'avance^^
ça se dit comme ça ou bien? |
1/8 |
16/10/2007 à 12:56 |
je pense que c'est une bonne traduction
ça se dit comme ça ou bien? |
2/8 |
16/10/2007 à 13:14 |
Je crois que c'est ça.
Mais je suis pas anglophone.
ça se dit comme ça ou bien? |
3/8 |
16/10/2007 à 13:18 |
Ce serait plutôt "Since I've known you", pour le reste c'est tout bon.
ça se dit comme ça ou bien? |
4/8 |
16/10/2007 à 14:19 |
non cest parfait ! may the rippa se trompe
ça se dit comme ça ou bien? |
5/8 |
16/10/2007 à 14:26 |
oui c'est ca je te lassure !!
ps: c'est pa pour me ventee mais je suis sure que c'est ca paske j'habite en Australie et je parle anglais courement
bisoux
ça se dit comme ça ou bien? |
6/8 |
16/10/2007 à 16:42 |
Moi je pense comme May the rippa mas bon
ça se dit comme ça ou bien? |
7/8 |
16/10/2007 à 16:44 |
abracadabra a écrit :
Moi je pense comme May the rippa mas bon
Pareil, d'après ce que je sais, c'est du present perfect, parce que tu as commencé à le connaître avant et ça continue maintenant.
ça se dit comme ça ou bien? |
8/8 |
16/10/2007 à 18:20 |
merci lol je l'ai écrit comme m'a dit May the rippa! Merci à tous