Salut, s'il y a des italianistes parmis vous, comment est - ce que l'on dit "C'est pourquoi ...."???
Expression en italien |
1/12 |
20/04/2009 à 19:48 |
E perché ? ( Avec un accent sur le e majuscule )
Expression en italien |
2/12 |
20/04/2009 à 19:48 |
è perché ?
Expression en italien |
3/12 |
20/04/2009 à 19:48 |
orayi a écrit :
E perché ? ( Avec un accent sur le e majuscule )
Expression en italien |
4/12 |
20/04/2009 à 19:48 |
Pertanto = c'est pourquoi, par conséquent. On peut pas traduire direct. C'est comme en allemand, on dit "deswegen", pas "es ist weil".
Expression en italien |
5/12 |
20/04/2009 à 19:54 |
è perché ca plutot pour une question???
le "c'est pourquoi" ca serait genre dans la phrase "C'est pourquoi le taux de bla bla bla "
Expression en italien |
6/12 |
20/04/2009 à 20:03 |
misterlove3131 a écrit :
è perché ca plutot pour une question???
le "c'est pourquoi" ca serait genre dans la phrase "C'est pourquoi le taux de bla bla bla "
Ouais, --> pertanto.
Expression en italien |
7/12 |
20/04/2009 à 21:40 |
Tout faux les autres
Pertanto ça veut dire " Par conséquent " xD
Si tu veux dire " C'est pourquoi ", tu peux le dire de 3 façons différentes:
Soit tu dis " Ecco perchè" , où bien tu dit " Percio " ou alors tu dit " Quindi ".
Expression en italien |
8/12 |
21/04/2009 à 13:59 |
Perso entre "par conséquent" et "c'est pourquoi" je fais pas la différence :p.
Expression en italien |
9/12 |
21/04/2009 à 14:07 |
enfaite faut que tu le prononces bien parce que ca peut donner un "et pourquoi?" à la place d'un "c'est pourquoi?" XD
(Je suis rital aussi )
ou aussi dire "per cosa é?"
Expression en italien |
10/12 |
21/04/2009 à 20:12 |
tenSe a écrit :
Perso entre "par conséquent" et "c'est pourquoi" je fais pas la différence :p.
Tss... ben voyons, c'est pas les même lettres qui composent les mots ! Évidement !
ù_ù Je suis choquée que tu ne voies pas la différence xD
T 'apprend pas ça dans ton école d'ingénieurs je-sais-plus-trop-quoi de généralistes ? =P
Et " Per cosa è? ", c'est du mot à mot, ça veut rien dire dans sa phrase -___-"
Expression en italien |
11/12 |
21/04/2009 à 20:14 |
tenSe a écrit :
Perso entre "par conséquent" et "c'est pourquoi" je fais pas la différence :p.
C'est pourquoi insiste sur la cause tandis que par conséquent sur la conséquence.. Ceci est un avis totalement subjectif
Expression en italien |
12/12 |
21/04/2009 à 20:14 |
tenSe a écrit :
Perso entre "par conséquent" et "c'est pourquoi" je fais pas la différence :p.
Bah +1 quoi :\
"La chaleur n'a cessé d'augmenter, c'est pourquoi les vieux ont gardé leurs volets fermés"
ou
"La chaleur n'a cessé d'augmenter, par conséquent les vieux ont gardé leurs volets fermés"
Idem quoi.