|
inlove |
italiano |
20 |
09/01/10 à 20:02 |
bonjour, ce n'est pas le premier sujet que je pose comme ça, mais je ne comprends pas tres bien cette phrase :
"ciaoo bella io vivoo a roma...ahh ti piace la festa?????bene cosi se vieni faciamo una grande festa insieme...salut cherieeee"
Merci d'avance
italiano |
1/20 |
09/01/2010 à 20:04 |
Tu postes dans la mauvaise rubrique je pense.
Je pense comprendre le début du message: "salut ma belle, je vis à Rome"
italiano |
2/20 |
09/01/2010 à 20:06 |
narcisick a écrit :
Tu postes dans la mauvaise rubrique je pense.
Je pense comprendre le début du message: "salut ma belle, je vis à Rome"
pourquoi dans la mauvaise rubrique? j'ai aussi compris le début, mais c'est après...merci
italiano |
3/20 |
09/01/2010 à 20:14 |
C'est un cassos ce rital
italiano |
4/20 |
09/01/2010 à 20:14 |
Tradution :Bonjour bella , je vis à rome....ahh vous aimez la fête ???? Ainsi donc si vous arrivez ensemble ... nous prenons une grande partie cherieeee salut "
Voila en espérant t'aider ^^
italiano |
5/20 |
09/01/2010 à 20:21 |
inlove a écrit :
narcisick a écrit :
Tu postes dans la mauvaise rubrique je pense.
Je pense comprendre le début du message: "salut ma belle, je vis à Rome"
pourquoi dans la mauvaise rubrique? j'ai aussi compris le début, mais c'est après...merci
J'aurai plutôt mis ça dans le soutien scolaire, comme ça ceux du site qui apprennent l'italien auraient pu te répondre enfin c'est du pareil au même de toute façon.
Pour le reste je pense que c'est "tu aimes faire la fête ?"
"on pourrait faire une grande fête ensemble" enfin, un truc dans ce genre, je suis à peu près sûre de la fin de la phrase mais pas du début.
Pour la fin, je ne suis pas trop sûre, je pourrai demander à ma correspondante italienne si tu veux pour plus de précision
italiano |
6/20 |
09/01/2010 à 20:24 |
Euh, ça veux pas dire grand chose... Ou alors je ne parle pas Italien..
Hugo Boss- C'est pas qu'en France que le nombre d'illettrés baisse alors..
italiano |
7/20 |
09/01/2010 à 20:30 |
narcisick a écrit :
inlove a écrit :
narcisick a écrit :
Tu postes dans la mauvaise rubrique je pense.
Je pense comprendre le début du message: "salut ma belle, je vis à Rome"
pourquoi dans la mauvaise rubrique? j'ai aussi compris le début, mais c'est après...merci
J'aurai plutôt mis ça dans le soutien scolaire, comme ça ceux du site qui apprennent l'italien auraient pu te répondre enfin c'est du pareil au même de toute façon.
Pour le reste je pense que c'est "tu aimes faire la fête ?"
"on pourrait faire une grande fête ensemble" enfin, un truc dans ce genre, je suis à peu près sûre de la fin de la phrase mais pas du début.
Pour la fin, je ne suis pas trop sûre, je pourrai demander à ma correspondante italienne si tu veux pour plus de précision
volontiers merci beaucoup^^
italiano |
8/20 |
09/01/2010 à 20:30 |
AmAmAmour a écrit :
Tradution :Bonjour bella , je vis à rome....ahh vous aimez la fête ???? Ainsi donc si vous arrivez ensemble ... nous prenons une grande partie cherieeee salut "
Voila en espérant t'aider ^^
merci beaucoup
italiano |
9/20 |
09/01/2010 à 20:32 |
"ciaoo bella io vivoo a roma...ahh ti piace la festa?????bene cosi se vieni faciamo una grande festa insieme...salut cherieeee"
=> Salut ma belle, je vis à Rome, tu aimes (faire) la fête ? Comme ça si tu viens on fait une grande fête ensemble...
italiano |
10/20 |
09/01/2010 à 20:32 |
Salut ma belle ! Moi, je vis à Rome. Ah, tu aime la fête ? Bien, comme ça, si tu viens, nous fera une grande fete ensemble."
italiano |
11/20 |
09/01/2010 à 20:35 |
Libertyy a écrit :
"ciaoo bella io vivoo a roma...ahh ti piace la festa?????bene cosi se vieni faciamo una grande festa insieme...salut cherieeee"
=> Salut ma belle, je vis à Rome, tu aimes (faire) la fête ? Comme ça si tu viens on fait une grande fête ensemble...
merci beaucoup beucoup,
italiano |
12/20 |
09/01/2010 à 20:35 |
Slide away a écrit :
Salut ma belle ! Moi, je vis à Rome. Ah, tu aime la fête ? Bien, comme ça, si tu viens, nous fera une grande fete ensemble."
merci beaucoup beaucoup
italiano |
13/20 |
09/01/2010 à 20:36 |
avez-vous un traducteur a me recommander pour eviter de vous déranger tout le temps?
italiano |
14/20 |
09/01/2010 à 20:38 |
inlove a écrit :
avez-vous un traducteur a me recommander pour eviter de vous déranger tout le temps?
Les traducteurs en général, les gratuits en tout cas, traduisent pas bien, et suffit que y est une expression ou un mot avec un double sens et ils se trompent. Les phrases veulent rien dire après et ça crée des contre sens.
italiano |
15/20 |
09/01/2010 à 20:46 |
Libertyy a écrit :
inlove a écrit :
avez-vous un traducteur a me recommander pour eviter de vous déranger tout le temps?
Les traducteurs en général, les gratuits en tout cas, traduisent pas bien, et suffit que y est une expression ou un mot avec un double sens et ils se trompent. Les phrases veulent rien dire après et ça crée des contre sens.
oki merci^^ j'ai une autre question, je ne connait pas se garçon en personne, je cherché un correspondant italien, et il a 24 ans, et qu'en pensez vous?
italiano |
16/20 |
09/01/2010 à 20:51 |
J'ai moi même eu un correspondant de 22 ans il y a quelques années, ça ne dérange pas, je trouve même qu'il y a plus de conversation et tout =)
italiano |
17/20 |
09/01/2010 à 20:52 |
Libertyy a écrit :
J'ai moi même eu un correspondant de 22 ans il y a quelques années, ça ne dérange pas, je trouve même qu'il y a plus de conversation et tout =)
oki, et le fait kil soit un peu dragueur, c'est riské?
italiano |
18/20 |
09/01/2010 à 20:54 |
inlove a écrit :
Libertyy a écrit :
J'ai moi même eu un correspondant de 22 ans il y a quelques années, ça ne dérange pas, je trouve même qu'il y a plus de conversation et tout =)
oki, et le fait kil soit un peu dragueur, c'est riské?
Ca c'est les italiens
Je pense pas que ce soit risqué, mais s'il devient lourd avec ça, tu pourras toujours trouvé un autre correspondant =)
italiano |
19/20 |
09/01/2010 à 20:54 |
Libertyy a écrit :
inlove a écrit :
Libertyy a écrit :
J'ai moi même eu un correspondant de 22 ans il y a quelques années, ça ne dérange pas, je trouve même qu'il y a plus de conversation et tout =)
oki, et le fait kil soit un peu dragueur, c'est riské?
Ca c'est les italiens
Je pense pas que ce soit risqué, mais s'il devient lourd avec ça, tu pourras toujours trouvé un autre correspondant =)
oki merci^^bcp^^
italiano |
20/20 |
09/01/2010 à 22:41 |
S'il est trop insistant ou trop lourd tu pourra le bloquer de toute façon.
Ne le connaissant pas en personne, ne t'attaches pas trop à lui non plus.
Tu peux te trouver un correspondant italien qui parle français pour te traduire ses messages.