Bonsoir le monde de SE!
Je vais avoir besoin de vous ce soir!
Alors voila, si quelqu'un pouvait avoir la gentillesse de me traduire la phrase suivante (je traduit une chanson, je l'ai toute traduite, mais cette phrase la, je la comprend vraiment pas )
"Are set up to burn out all of the hypocrites and sophists ans false prophets that run the "politricks""
Wala! Merci a ceux qui m'aideront
Traduction anglais/francais |
21/37 |
13/09/2006 à 20:06 |
C'est la fin d'une phrase, ce "are set out" signifie "sont installés" ou "sont présents/là", pas une affrimation. C'est effectivement la suite d'une phrase de la chanson, mais pas une question, ça tu peux en être sûr.
Traduction anglais/francais |
22/37 |
13/09/2006 à 20:07 |
Nan mais en fait c'est une affirmation parce que le chanteur est pas anglais et chante donc en patois jamaicain et dans cette langue souvent on commence pas par le sujet s'il est dans les phrases precedente. Ce qui explique tout.
Casi toute la chanson commence par des verbes sans sujets parce qu'on sait de qui il parle.
Traduction anglais/francais |
23/37 |
13/09/2006 à 20:07 |
Bordel en + jlai déjà dis que politricks était un mot valise ! zut hein ... ON m'écoute PAAAAAAAAAAS
(Moi qui ai eu 18 en anglais au bac pourtant .... quoi ? de temps en temps j'ai envie dme la peter un peu hein ^^ si ça sert pas à ça ...)
Traduction anglais/francais |
24/37 |
13/09/2006 à 20:07 |
"pas une affrimation"
Oups, pas une question* >_>
Traduction anglais/francais |
25/37 |
13/09/2006 à 20:08 |
Avoir 18 en anglais au bac, c'est pas dur...
Traduction anglais/francais |
26/37 |
13/09/2006 à 20:09 |
Boarf t'aurais pu mlaisser vivre mon délire sans tout briser !
Traduction anglais/francais |
27/37 |
13/09/2006 à 20:09 |
Traduction anglais/francais |
28/37 |
13/09/2006 à 20:12 |
moué le bac ne vaut plus rien de nos jours.
Par contre....le first certificate que jpasse en décembre c déja un peu plus corsé ^^
classe euro 4ever, vive le voyage aux US, la prof d anglais extrémement conne en seconde, mais les délires en tout genres avec les potes et les raptas avec notre prof d histoire en anglais ^^
Traduction anglais/francais |
29/37 |
13/09/2006 à 20:14 |
Euh, quand on a 18 au bac c'est qu'on sait très bien parler anglais hein. Le bac vaut quelque chose, t'inquiète pas ^^", c'est juste que de très bien parler anglais, voir d'être bilingue, c'est à la portée de beaucoup de gens.
Traduction anglais/francais |
30/37 |
13/09/2006 à 20:17 |
Quelqun peut-il me traduire ce mot : "one" ????
Traduction anglais/francais |
31/37 |
13/09/2006 à 20:18 |
Moi je suis sur le poin d'etre quadrilingue
(polonais, ma langue maternelle, francais, langue que je parle parfaitement et sans accent
puisque je suis née en france, italien, que j'apprend avec ma mere qui le parle courement (forcement ca aide) et l'anglais que j'apprend depuis presque 9 ans
)
Traduction anglais/francais |
32/37 |
13/09/2006 à 20:24 |
Boh lalalala on joue à ce jeu ? Parfait Français, Parfait Italien, Jme débrouille en anglais et espagnol .... euh ça bof bof
Traduction anglais/francais |
33/37 |
13/09/2006 à 20:26 |
Moi je trouve ca genial de parler plusieurs langue! Ca permet de se sentir bien dans les pays etranger (je voyage beaucoup puisque ma famille s'est dispercer dans l'europe pendant la crise economique en pologne, d'ailmeurs c'est comme ca que j'ai atterit en france)
Traduction anglais/francais |
34/37 |
13/09/2006 à 20:28 |
Oui c'est surtout très pratique ^^
Traduction anglais/francais |
35/37 |
13/09/2006 à 20:30 |
Moi je suis une quiche interstellaire dans toutes les langues autres que l'anglais, nananère.
Traduction anglais/francais |
36/37 |
13/09/2006 à 20:31 |
Une quiche interstellaire... original ca...
Traduction anglais/francais |
37/37 |
13/09/2006 à 20:39 |
ça doit être gouléyant une quiche interstellaire ^^