Pour ou contre?
Une exception. Le président Jacques Chirac vient d’accepter officiellement l’interprétation, l’enregistrement et la diffusion d’une nouvelle version de La Marseillaise… en arabe. Comme pour faire oublier ce qui s’était passé au Stade de France lors du match «politisé» entre la France et l’Algérie, le 6 octobre 2001, lorsque La Marseillaise avait été sifflée et le stade de Saint-Denis envahi par les «supporters» des Verts. Cette initiative a été prise récemment par trois chanteuses d’origine algérienne Hayet, Amira et Malya, la fille du chanteur chaâbi H’ssissen, qui ont décidé de chanter en arabe l’hymne national français non sans l’arrangement judicieux de Karim Albert Kook qui a couplé les premières notes de Qassamen à La Marseillaise. Cette nouvelle version (qui est loin d’être une parodie) connaîtra, à coup sûr, nombre de commentaires à sa sortie. En effet, tout le monde garde en mémoire, ici et là, l’incident de Saint-Denis qui avait provoqué, rappelons-le, une onde de choc des deux côtés de la Méditerranée. On nous a confié sous le sceau du secret que cette «création originale» a été expressément autorisée par la plus haute autorité de l’Etat français, en l’occurrence le président Jacques Chirac en personne. Du côté français, on nous avoue que c’est là une preuve supplémentaire qu’à travers La Marseillaise, la révolution française reste avant tout un symbole universel. Il y a lieu de préciser qu’aujourd’hui, liberté, égalité et fraternité sont autant de valeurs qui restent à conquérir sans cesse partout dans le monde. Comme chacun sait, l’hymne français qui appelle à lutter contre la tyrannie évoque un «sang impur» qui, par définition, n’existe pas. Ces paroles, considérées, a priori, comme désuètes, ont subi, à cette occasion, un léger «lifting» : «un adoucissement qui a été rendu possible grâce à la richesse de la langue arabe», apprend-on par ailleurs. Enfin, pour les «puristes» ou disons plus simplement les conservateurs, l’hymne national est immuable et devrait pouvoir ainsi transcender le temps. Cela dit, si La Marseillaise relate aussi l’histoire d’un peuple qui a su gagner sa liberté, l’hymne national algérien Qassamen continue à nous rappeler que le fondement de la révolution algérienne reste un défi lancé… à la France coloniale
pour ou contre que votre Hymne soit chanté dans cette langue, dans des pays qui ont tant demandé leur INDEPENDANCE ?
Enfin, comme il va y en avoir qui seront pour, je veux voir ce que vous allez dire
Peut-être qu'un jour vous réussirez à parler de sujet sans dériver et en respectant l'avis de chacun.
Sujet clos.
M. |
|
Marseillaise en arabe: pour/contre |
21/300 |
29/04/2006 à 13:21 |
C'est honteux, et sa instaurerait une haine encore plus forte de certaine personne envers cette langue et tout ce qui s'y raporte.
il n'ya pas de mot pour décrire une telle absurdité
La Marseillaise est française et elle le restera
Marseillaise en arabe: pour/contre |
22/300 |
29/04/2006 à 13:22 |
C'est une blague! C'est pas possible autrement
Marseillaise en arabe: pour/contre |
23/300 |
29/04/2006 à 13:22 |
dacor avec br0th3r mai je voi meme pa a koi sa ser de la faire en arabe de tte facon
Marseillaise en arabe: pour/contre |
24/300 |
29/04/2006 à 13:23 |
Tous le monde est contre, sa fait plaisir
Marseillaise en arabe: pour/contre |
25/300 |
29/04/2006 à 13:24 |
je trouve aue c'est montrer encore une fois la faiblesse du gouvernement francais. Je ne suis pas raciste mais considere la marseillaise comme un chant francais. La France ne doit pas sans cesse s'adapter aux citoyens (meme si elle le doit un minimum) c'est aux citoyens de faire un effort et de s'adapter aux moeurs francaise...je pense que l'on va vers un derapage qui risque d'amener d'autre travers et de fil en aiguille on risque de transformer la culture francaise en un "courbouillon" de toute les cultures...pas d'accord.
Marseillaise en arabe: pour/contre |
26/300 |
29/04/2006 à 13:25 |
"Jimmy ~~> Si tu veux le voir chanter en Algerien par des gens qui il y a 40 ans réclamait leur indépendance..."
ceux qui vont la chanter n'ont surement pas vecu eux meme l'indépendance
non mais quoi le problème?aujourd'hui le maghreb est très lié à la france , meme économiquement, de plus ce n'est qu'une chanson, symbolique certes, mais dont les paroles sont douteuses...
Marseillaise en arabe: pour/contre |
27/300 |
29/04/2006 à 13:25 |
C'est n'importe quoi, pourquoi ne pas la traduire en toutes les langues pour que la planète entière puisse la chanter non mais.
Marseillaise en arabe: pour/contre |
28/300 |
29/04/2006 à 13:26 |
mais je préfère la marseillaise de gainsbourg
Marseillaise en arabe: pour/contre |
29/300 |
29/04/2006 à 13:28 |
d'accord mais il est francais!!!! est-ce que la France demande de traduire l'Hymne national magrebin en francais? Non, ben voila... et de plus meme si il s'agit d'un chant aux paroles douteuse il fait partie de la France et montre une des facettes de ce pays, premiere contree a s'etre reellement leV contre la bourgeoisie et la royauT!!!
Marseillaise en arabe: pour/contre |
30/300 |
29/04/2006 à 13:29 |
je ne suis pas vraiment pour , ni vraiment contre .
je pense que la france et l algérie ont une histoire commune et qu il est important de le souligner .
quant à tous ceux qui sentent leur jambes fléchir à l idée que la marseillaise version arabe soit officulalisée , rassurez vous à mon avis c est plus symbolique qu autere chose .
personellement , ça ne me choque pas du tout et aux etats - unis je pense que si l hymne américain avait été repris version hispanique , ça n aurait pas provoqué autant de protestations ...
Marseillaise en arabe: pour/contre |
31/300 |
29/04/2006 à 13:29 |
... .NO mais it's Ok, mOi sa me ferais bien plaisir ,Qu'elle soit traduite en araBe. . .Comme sa Tout les ***..Fermeraient leur ***...
Marseillaise en arabe: pour/contre |
32/300 |
29/04/2006 à 13:30 |
On peut pas l'avoir en croate du Nord plutot?
Je ne vois pas l'utilité d'une telle démarche: cela ne changera rien ou ne fera qu'empirer... A quand un gouvernement intelligent et serein...? Jamais surement=p
Marseillaise en arabe: pour/contre |
33/300 |
29/04/2006 à 13:32 |
A la base le texte de la Marseillaise relate une guerre francaise non ???
Donc rien à voir avec les arabes, je vois pas pourquoi on devrait faire une marseillaise arabe c'est vrai que ca sert à rien. Y ont leur hymne on a le notre...
Marseillaise en arabe: pour/contre |
34/300 |
29/04/2006 à 13:36 |
pourrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr
Marseillaise en arabe: pour/contre |
35/300 |
29/04/2006 à 13:37 |
Perso jmen fou koi ! lol
Marseillaise en arabe: pour/contre |
36/300 |
29/04/2006 à 13:37 |
c'est qu'une hymne après tout....
on devrait plus s'inquiéter de la vente du patrimoine francais(batiments historiques, autoroutes...), que d'une vulgaire chanson traduite
après bon, ca risque de créer de tros fortes tensiosn et c'est peut etre pas une bonne idée.
Marseillaise en arabe: pour/contre |
37/300 |
29/04/2006 à 13:46 |
jimmy75 >> "d'une vulgaire chanson traduite"
tu me fais honte, j'ai pas d'autres mots...
et puis l'hymne, une des rares chose qui resté de 100% français dans ce pays... pffff, sa me dégoute d'entendre sa.
Marseillaise en arabe: pour/contre |
38/300 |
29/04/2006 à 13:47 |
Quel honte pour les racines de la France !
Marseillaise en arabe: pour/contre |
39/300 |
29/04/2006 à 13:48 |
mizo--> va te pendre
n'importe quoi on denature la france la !
tu a une soucre officiel ado_genevois ?
Marseillaise en arabe: pour/contre |
40/300 |
29/04/2006 à 13:52 |
CONTRE contre et re contre ! C'est nimporte quoi !