Salut !
Petite question.. Que dites-vous : le Nutella ou la Nutella?
Personnellement, je dis LA Nutella.. Certains vont me dire "LE Nutella parce que c'est un POT de Nutella".. Bah on peut très bien dire "de la pâte de Nutella"..
De plus, c'est un mot d'origine italienne donc il serait plus logique de dire "LA" .. Alors what'd you think guys?
LE ou LA Nutella? O_O |
41/99 |
11/10/2012 à 22:53 |
Moi je dis LE.
LE ou LA Nutella? O_O |
42/99 |
11/10/2012 à 22:55 |
LA ?!?!?!? Ça "sonne faux" !
LE ou LA Nutella? O_O |
43/99 |
11/10/2012 à 22:55 |
tait toi et mange ta tartine.
LE ou LA Nutella? O_O |
44/99 |
11/10/2012 à 23:03 |
C'est à ça que servirai le neutre.
LE ou LA Nutella? O_O |
45/99 |
11/10/2012 à 23:46 |
oulala vous vous cassez la tete avec le, la, les... Jdis l'nutella c'est tout.
LE ou LA Nutella? O_O |
46/99 |
12/10/2012 à 09:35 |
JustBad a écrit :
LES COCOS !
J'ai la vraie réponse.
En fait "nutella" c'est un dérivé de "nociolla" c'est à dire une pâte de noisettes.
On dit la nociolla en italien tout comme on dit aussi la nutella.
;)
Parlant couramment italien (et y ayant vécu) je veux bien qu'on m'explique le rapport entre nocciola (écrit correctement c'est mieux !) et nutella...
A l’extrême limite la racine nut- aura été piqué à l'anglais comme dans hazelnut et le suffixe -ella mis pour "italianiser" le tout.
Quant au fait qu'en Italie on dise la nutella, c'est en aucun cas un argument d'autorité puisqu'ils disent il cereale, la camelia, la tigre quand on dit, respectivement, la céréale, le camélia, le tigre en français. Et il y a d'autres exemples d'inversions du genre entre les deux langues à la pelle.
LE ou LA Nutella? O_O |
47/99 |
12/10/2012 à 10:13 |
C'est peut être une histoire de région alors? Y aurait des coins en France où on dit plutôt " la" et d'autres où on dit " le"?
En tout cas j'vois pas l'intérêt de lui dire qu'il sait pas parler français, c'pas comme si c'était important comme truc Oo
PS: Merci Eneloy pour la précision
LE ou LA Nutella? O_O |
48/99 |
12/10/2012 à 10:30 |
On dit DU NUTELLA ou LE NUTELLA
Non mais omg quoi, où va le monde?
LE ou LA Nutella? O_O |
49/99 |
12/10/2012 à 19:04 |
TheSongWriter a écrit :
JustBad a écrit :
LES COCOS !
J'ai la vraie réponse.
En fait "nutella" c'est un dérivé de "nociolla" c'est à dire une pâte de noisettes.
On dit la nociolla en italien tout comme on dit aussi la nutella.
;)
Parlant couramment italien (et y ayant vécu) je veux bien qu'on m'explique le rapport entre nocciola (écrit correctement c'est mieux !) et nutella...
A l’extrême limite la racine nut- aura été piqué à l'anglais comme dans hazelnut et le suffixe -ella mis pour "italianiser" le tout.
Quant au fait qu'en Italie on dise la nutella, c'est en aucun cas un argument d'autorité puisqu'ils disent il cereale, la camelia, la tigre quand on dit, respectivement, la céréale, le camélia, le tigre en français. Et il y a d'autres exemples d'inversions du genre entre les deux langues à la pelle.
Ce que tu oublies c'est que le mot "tigre" ne vient pas de l'Italien donc il est logique qu'on ne suive pas la règle.
LE ou LA Nutella? O_O |
50/99 |
12/10/2012 à 19:12 |
Un vrai débat de société !
LE ou LA Nutella? O_O |
51/99 |
12/10/2012 à 19:15 |
Le, tous ce qui est bon est au masculin (:
*L'objectif de ce post est de me faire haïr par les féministes de ce site*
LE ou LA Nutella? O_O |
52/99 |
12/10/2012 à 19:15 |
Mais moi je comprends pas: c'est quoi le rapport avec l'italien? 'fin pourquoi on devrait s'y référer? Le français ça descend pas de l'italien à ce que je sache
LE ou LA Nutella? O_O |
53/99 |
12/10/2012 à 19:25 |
Berlin_Est a écrit :
Mais moi je comprends pas: c'est quoi le rapport avec l'italien? 'fin pourquoi on devrait s'y référer? Le français ça descend pas de l'italien à ce que je sache
Bah c'est histoire de faire les choses à l'originale, comme Handball qu'on prononce handbale parce que c'est allemand ou je ne sais trop quoi (:
LE ou LA Nutella? O_O |
54/99 |
12/10/2012 à 19:36 |
Berlin_Est a écrit :
Mais moi je comprends pas: c'est quoi le rapport avec l'italien? 'fin pourquoi on devrait s'y référer? Le français ça descend pas de l'italien à ce que je sache
Tu dis "un gnocchi" ou "une gnocchi" ? C'est pareil en italien. Car c'est un mot italien.
Tu dis "de la mezzanine" ou "du mezzanine" ? Pareil en italien.
Tu dis "le polenta" ou "la polenta" ?
Enfin je n'ai plus d'autres exemples mais tout ça pour dire que, s'il y a un masculin et un pluriel, c'est fait pour l'utiliser, et ce, à bon escient, et à partir de sa langue d'origine
LE ou LA Nutella? O_O |
55/99 |
12/10/2012 à 19:37 |
J'était pas au courant que des gens disait LA Nutella :0
LE ou LA Nutella? O_O |
56/99 |
12/10/2012 à 19:38 |
Jobg a écrit :
Berlin_Est a écrit :
Mais moi je comprends pas: c'est quoi le rapport avec l'italien? 'fin pourquoi on devrait s'y référer? Le français ça descend pas de l'italien à ce que je sache
Tu dis "un gnocchi" ou "une gnocchi" ? C'est pareil en italien. Car c'est un mot italien.
Tu dis "de la mezzanine" ou "du mezzanine" ? Pareil en italien.
Tu dis "le polenta" ou "la polenta" ?
Enfin je n'ai plus d'autres exemples mais tout ça pour dire que, s'il y a un masculin et un pluriel, c'est fait pour l'utiliser, et ce, à bon escient, et à partir de sa langue d'origine
un masculin et un féminin*
LE ou LA Nutella? O_O |
57/99 |
12/10/2012 à 19:48 |
Jobg a écrit :
Berlin_Est a écrit :
Mais moi je comprends pas: c'est quoi le rapport avec l'italien? 'fin pourquoi on devrait s'y référer? Le français ça descend pas de l'italien à ce que je sache
Tu dis "un gnocchi" ou "une gnocchi" ? C'est pareil en italien. Car c'est un mot italien.
Tu dis "de la mezzanine" ou "du mezzanine" ? Pareil en italien.
Tu dis "le polenta" ou "la polenta" ?
Enfin je n'ai plus d'autres exemples mais tout ça pour dire que, s'il y a un masculin et un pluriel, c'est fait pour l'utiliser, et ce, à bon escient, et à partir de sa langue d'origine
Mais c'est faux pour plein de mots venant de plein de langues
, sûrement même des mots venant de l'italien ( mais comme je sais pas comment on dit un/une en italien je peux pas trouver de contre exemple)
Enfin je dis pas que t'as tord, mais je vois pas trop en quoi le fait que ce soit féminin en italien veuille forcément dire que ce le soit en français, c'est pas un argument recevable à mes yeux.
LE ou LA Nutella? O_O |
58/99 |
12/10/2012 à 19:49 |
C'est pas ça, c'est juste que ce sont des mots provenant d'Italie donc leur genre italien a été adopté en France (de ce que j'ai compris)
LE ou LA Nutella? O_O |
59/99 |
12/10/2012 à 19:59 |
Berlin_Est a écrit :
Jobg a écrit :
Berlin_Est a écrit :
Mais moi je comprends pas: c'est quoi le rapport avec l'italien? 'fin pourquoi on devrait s'y référer? Le français ça descend pas de l'italien à ce que je sache
Tu dis "un gnocchi" ou "une gnocchi" ? C'est pareil en italien. Car c'est un mot italien.
Tu dis "de la mezzanine" ou "du mezzanine" ? Pareil en italien.
Tu dis "le polenta" ou "la polenta" ?
Enfin je n'ai plus d'autres exemples mais tout ça pour dire que, s'il y a un masculin et un pluriel, c'est fait pour l'utiliser, et ce, à bon escient, et à partir de sa langue d'origine
Mais c'est faux pour plein de mots venant de plein de langues , sûrement même des mots venant de l'italien ( mais comme je sais pas comment on dit un/une en italien je peux pas trouver de contre exemple)
Enfin je dis pas que t'as tord, mais je vois pas trop en quoi le fait que ce soit féminin en italien veuille forcément dire que ce le soit en français, c'est pas un argument recevable à mes yeux.
Ben écoute, en italien il y a un déterminant féminin et un masculin donc.. Enfin, si mes arguments ne sont pas recevables à tes yeux, j'attends les tiens en ce qui concerne "LE" ..?
LE ou LA Nutella? O_O |
60/99 |
12/10/2012 à 20:07 |
Je ne nie pas: j'ai d'argument particulier. J'ai toujours entendu " le" dans tous les livres que j'ai, à la télé, dans mon entourage, alors je dis " le" c'est peut être faux après tout, mais j'en ai pris l'habitude et je me vois mal dire " La nutella". Et j'm'en porte bien
Par contre je vois pas pourquoi parce que ça se dit " la" en italien ça se dirait "la" en français alors que c'est faux pour d'autres mots. Enfin à partir du moment où des contre exemples existent ( du moins dans la langue allemande alors bon ça doit bien exister en italien aussi) ça ne tient plus, si?