|
Mister Ty |
VO ou VF ? |
265 |
29/05/08 à 18:35 |
J'aimerais savoir le nombre de gens sensés ici qui ne regardent les film QU'EN VO ??
Parce que plus ça va, plus j'ai du mal à comprendre la logique de la VF...
VO ou VF ? |
241/265 |
09/06/2008 à 07:10 |
Des fois, la VO, c'est la VF... Mais perso, je regarde toujours en VOST (genre je suis pas très douée pour les films russes)
VO ou VF ? |
242/265 |
09/06/2008 à 17:53 |
quand je dit vo moi c'est vost je ne suis suffisament dans aucune langue pour me passer de soustitre et les anglais je ne pige rien quand ils parlent. Mais peu être que j'arriverai les films espagnols sans sous titre je commence à avoir un bon niveau.
VO ou VF ? |
243/265 |
09/06/2008 à 17:56 |
Eu les séries qui viennent d'être tournées aux USA je l'ai regarde en VOST, (d'un coté pas la choix xD).
Mais bon j'avoue que souvent les doublure c'est de la m*rde.
Cette aprem on a regardé un film en espagnol, il on foutu une de ces voix merdique à penelope cruz xD
VO ou VF ? |
244/265 |
09/06/2008 à 17:58 |
Je suis pouri en anglais, la VO sa serais un casse tête pour moi, et je veux profité du film, donc moi jpref VF
VO ou VF ? |
245/265 |
09/06/2008 à 17:59 |
Et bien, si la VF existe c'est pour ceux qui ne comprennent pas l'anglais, je suppose. xD
VO ou VF ? |
246/265 |
09/06/2008 à 20:12 |
si les sous-titres existent c'est pour ceux qui comprennent pas la langue originale... Et arrêtez de croire que quand on dit VO c'est sans sous-titres ! Evidemment que je sous-entend des sous-titres avec !
VO ou VF ? |
247/265 |
09/06/2008 à 22:02 |
Mister Ty a écrit :
Evidemment que je sous-entend des sous-titres avec !
La preuve que non, c'est pas évident.
Si tu veux dire VOSTFR, bah dis VOSTFR, pas VO.
Si tu veux dire VO, bah dis VO, pas VOSFTR.
VO ou VF ? |
248/265 |
09/06/2008 à 22:03 |
je regarde en vo si je suis pa trop fatiguée mais sinon je je regarde en vf parc eque sans sous titre sa demande beaucou de concentration...
VO ou VF ? |
249/265 |
09/06/2008 à 22:06 |
Je préfère de loin la VO.
Déjà le doublage c'est impossible à faire parfaitement, y'aura toujours un décalage dans les mouvements de lèvres.
Ensuite parfois c'est mal traduit, ou ils en profitent pour changer des trucs... Ma coloc connaît apparemment pas mal de gens qui font des doublages, et elle me dit que parfois (souvent même pour une certaine chaîne) ils ont pas le droit à certains mots genre l'alcool ou quoi, donc ils galèrent pour remplacer.
Je trouve que ça enlève les nuances aussi... Quand la fille dit "fuck you" et qu'en français ils sous-titrent "pauvre type", j'me dis que parfois c'est mieux d'avoir la VO ^^
Les jeux de mots sont pas les mêmes entre les langues, par exemple la dernière fois je regardais un truc en anglais (sous titré hein ^^) et la fille dit "it's a spaghetti girl ! Straight until she's wet !" En français ça aurait donné "c'est une fille spaghetti ! hétéro jusqu'à ce qu'elle soit mouillée", y'a plus le jeu de mot sur droite/hétéro...
Et puis rien de tel que la VO pour améliorer ses langues étrangères... J'ai regardé une série en VO et après je me suis mise à penser avec des mots en Anglais (oui je sais je suis bizarre
) mais ça prouve bien que les mots rentrent...
VO ou VF ? |
250/265 |
09/06/2008 à 22:22 |
Little Flower a écrit :
Je préfère de loin la VO.
Déjà le doublage c'est impossible à faire parfaitement, y'aura toujours un décalage dans les mouvements de lèvres.
Ensuite parfois c'est mal traduit, ou ils en profitent pour changer des trucs... Ma coloc connaît apparemment pas mal de gens qui font des doublages, et elle me dit que parfois (souvent même pour une certaine chaîne) ils ont pas le droit à certains mots genre l'alcool ou quoi, donc ils galèrent pour remplacer.
Je trouve que ça enlève les nuances aussi... Quand la fille dit "fuck you" et qu'en français ils sous-titrent "pauvre type", j'me dis que parfois c'est mieux d'avoir la VO ^^
Les jeux de mots sont pas les mêmes entre les langues, par exemple la dernière fois je regardais un truc en anglais (sous titré hein ^^) et la fille dit "it's a spaghetti girl ! Straight until she's wet !" En français ça aurait donné "c'est une fille spaghetti ! hétéro jusqu'à ce qu'elle soit mouillée", y'a plus le jeu de mot sur droite/hétéro...
Et puis rien de tel que la VO pour améliorer ses langues étrangères... J'ai regardé une série en VO et après je me suis mise à penser avec des mots en Anglais (oui je sais je suis bizarre ) mais ça prouve bien que les mots rentrent...
J'aurais pas dis mieux (en même temps en 9 pages j'ai dû dire à peu près la même chose en fait. Mais tu montres bien à quel point un film c'est indoublable. Et puis faut pas oublier la dimension ultra cliché de TOUS les doublages ! Le pire exemple c'est genre dans les vieux films, j'ai regardé un bout de la VF de Predator, un film où il n'y a QUE des militaires... Toutes les voix sont celles de gros bourrin décérébrés, alors que dans la VO, on sent bien le professionnalisme des gars, ce sont des hommes qui ont été sélectionnés parmis bien d'autres, pas de simple barbares armés... Et j'ai revu Million Dollar Baby cette aprem, je l'avais vu en VF au ciné, pas de bol, je pleure encore en entendant la voix de Clint Eastwood en VF qui est est un vieillard pire que celui de massacre à la tronçonneuse 2 !
VO ou VF ? |
251/265 |
09/06/2008 à 22:30 |
Ouais les voix correspondront jamais à ce que le réalisateur a voulu faire...
L'autre jour en regardant plus belle la vie (oui j'avoue...
) y'avait une femme j'étais sûre d'avoir entendu sa voix mais j'avais jamais vu sa tête, c'était trop space parce que je trouvais que ça allait pas du tout !
Et puis je me suis rendue compte qu'elle avait fait le doublage d'une fille dans une série que j'ai regardé, du coup j'associais la tête de l'actrice avec la voix de cette femme, c'était bizarre ^^
VO ou VF ? |
252/265 |
09/06/2008 à 22:35 |
ça fait sortir du truc ^^
VO ou VF ? |
253/265 |
09/06/2008 à 23:13 |
Nodnid a écrit :
Mister Ty a écrit :Evidemment que je sous-entend des sous-titres avec !La preuve que non, c'est pas évident.Si tu veux dire VOSTFR, bah dis VOSTFR, pas VO.Si tu veux dire VO, bah dis VO, pas VOSFTR.
Vo c'est version originale ca peut inclure avec soustitre c'est presque une évidence dans les programmes de mon cinéma quand il y a un film en vo c'est toujours avec des soustitres et ils mettent toujours juste vo.
VO ou VF ? |
254/265 |
09/06/2008 à 23:32 |
chupa chups a écrit :
Vo c'est version originale ca peut inclure avec soustitre c'est presque une évidence dans les programmes de mon cinéma quand il y a un film en vo c'est toujours avec des soustitres et ils mettent toujours juste vo.
T'es fou toi ! Tu veux t'attirer les foudre de Nodnid ??
Je te préviens quand il te tient, il est chiant à faire partir ! Quoi que tu vas voir d'un coté c'est marrant un mec comme lui qui n'entend que ce qu'il veut entendre
(et tu vas voir qu'il va me répondre à moi et pas à toi alors que je lui ai pas parlé ^^)
VO ou VF ? |
255/265 |
09/06/2008 à 23:44 |
Je regarde qu'en VO, je suis allergique aux doublages VF.
Séries en VO
Films en VO
... en VO ^^
VO ou VF ? |
256/265 |
09/06/2008 à 23:50 |
BeN_JI a écrit :
Je regarde qu'en VO, je suis allergique aux doublages VF.
Séries en VO
Films en VO
... en VO ^^
Tu regardes quoi comme genre ?
VO ou VF ? |
257/265 |
10/06/2008 à 13:24 |
chupa chups a écrit :
Vo c'est version originale ca peut inclure avec soustitre c'est presque une évidence dans les programmes de mon cinéma quand il y a un film en vo c'est toujours avec des soustitres et ils mettent toujours juste vo.
Chez moi, VO veut juste dire Version Originale, donc sans rien en plus que ce qui est passé au cinéma du pays duquel est originaire le film. Sinon, pourquoi aurait-on pris la peine d'inventer le mot "VOSTFR" ? Mais comme tu le dis, VO peut signifier VOSTFR, mais ce n'est pas une évidence. Dans mon ciné, ils spécifient VOSTFR ou VO (quoique VO est rare)
Mister Ty => Poutre, paille, tout ça.
VO ou VF ? |
258/265 |
10/06/2008 à 13:27 |
je regarde des fois en VF,
mais le plus souvent en vost.
je trouve ca mieux, parceque les doublures francaises, berk.
puis ca fait travailer l'anglais donc c'est sympa
VO ou VF ? |
259/265 |
10/06/2008 à 13:48 |
ineedtobe a écrit :
je regarde des fois en VF,
mais le plus souvent en vost.
je trouve ca mieux, parceque les doublures francaises, berk.
puis ca fait travailer l'anglais donc c'est sympa
Et dans les films de Kitano tu travailles ton Japonais ?
VO ou VF ? |
260/265 |
11/06/2008 à 22:07 |
En ce moment , je les regarde en VO , c'est beaucoup mieux d'écouter les vraies voix des acteurs et en même temps ça fait progresser en Anglais (ou autres langues)